《诗经·云汉》

倬彼汉,昭回于天。王曰:於乎!何辜今之人?天降丧乱,饥馑荐臻。靡神不举,靡爱斯牲。圭壁既卒,宁莫我听?

旱既大甚,蕴隆虫虫。不殄禋祀,自郊徂宫。上下奠瘗,靡神不宗。后稷不克,上帝不临。耗斁下土,宁丁我梗。

旱既大甚,则不可推。兢兢业业,如霆如。周余黎民,靡有孑遗。昊天上帝,则不我遗。胡不相畏?先祖于摧。

旱既大甚,则不可沮。赫赫炎炎,我无所。大命近止,靡瞻靡顾。群公先正,则不我助。父母先祖,胡宁忍予?

旱既大甚,涤涤川。旱魃为虐,如惔如焚。我心惮暑,忧心如熏。群公先正,则不我闻。昊天上帝,宁俾我遯?

旱既大甚,黾勉畏去。胡宁瘨我以旱?憯不知其故。祈年孔夙,方社不莫。昊天上帝,则不我虞。敬恭明神,宜无悔怒。

旱既大甚,散无友纪。鞫哉庶正,疚哉冢宰。趣师氏,膳夫左右。靡人不周。无不能止,瞻昂昊天,云如何里!

瞻昂昊天,有嘒其星。大夫君子,昭假无赢。大命近止,无弃尔成。何求为我。以戾庶正。瞻昂昊天,曷惠其宁?

《诗经·云汉》翻译及注释

译文
看那银河多么高远,白光闪亮回旋在天。周王无奈仰天长叹,当今百姓有何罪愆!老天降下死丧祸乱,饥饿灾荒接二连三。没有神灵不曾祭奠,奉献牺牲毫不吝悭。礼神圭璧全都用完,神灵还是不听我言!
旱情已经非常严重,暑气郁盛大地熏蒸。接连不断举行祭祀,祭天处所远在郊宫。祀天祭地奠埋祭品,天地诸神无不敬奉。后稷恐怕难救周民,上帝不理受难众生。天灾这般为害人间,大难恰恰落在我身。
旱情已经非常严重,想要推开没有可能。整天小心战战兢兢,正如头上落下雷霆。周地余下那些百姓,现在几乎一无所剩。渺渺苍天高高上帝,竟然没有东西赐赠。怎不感到忧愁惶恐,人死失祭先祖受损。
旱情已经非常严重,没有办法可以止住。赤日炎炎热气腾腾,哪里还有遮荫之处。死亡之期已经临近,无暇前瞻无暇后顾。诸侯公卿众位神灵,不肯显灵前来佑助。父母先祖神灵在天,为何忍心看我受苦!
旱情已经非常严重,山秃河干草木枯槁。眼看旱魔逞凶肆虐,遍地好像大火焚烧。暑热难当令我心畏,忧心忡忡如受煎熬。诸侯公卿众位神灵,哪管我在悲痛呼号。渺渺苍天高高上帝,难道迫我离此出逃!
旱情已经非常严重,勉力祷请祈求上苍。为何害我降以大旱?不知缘故费煞思量。祈年之礼举行很早,也未迟延祭社祭方。渺渺苍天高高上帝,竟然对我不肯相帮。一向恭敬诸位神明,不该恨我怒气难当。
旱情已经非常严重,饥荒离散乱我纪纲。各位官长智穷力竭,宰相忧苦无法可想。趣师氏一起出动,膳夫百官助祭帮忙。没有一人不愿周济,可是不能止住灾荒。仰望苍天晴朗无云,怎样止旱令我忧伤
仰望苍天晴朗无云,满天星辰微光闪闪。公卿大夫众位君子,祷告上苍不要停缓。死亡之期已经临近,不弃前功不怕困难。禳旱祈非为自我,也为安定众位官员。仰望苍天默默祈祷,何时才能使我心安?

注释
1.云汉:银河。
2.倬(zhuó):大。
3.昭:光。回:转。
4.於(wū)乎:即“呜呼”,叹词。
5.辜:罪。
6.荐:重,再。臻(zhēn):至。荐臻,犹今言频仍。
7.靡(mǐ):无,不。举:祭。
8.爱:吝惜,舍不得。牲:祭祀用的牛羊豕等。
9.圭、璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神则焚玉,祭山神则埋玉,祭水神则沉玉,祭人鬼则藏玉。
10.宁:乃。莫我听:即莫听我。
11.大(tài)甚:大,同“太”。甚,厉害。
12.蕴隆:谓暑气郁积而隆盛。虫虫:热气熏蒸的样子。
13.殄(tiǎn):断绝。禋(yīn)祀:祭天神的典礼。以玉帛及牺牲加于柴上焚之,使升烟,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之则凡祀日星辰等天神,统称禋祀。
14.宫:祭天之坛。
15.奠:陈列祭品。瘗(yì):指把祭品埋在地下以祭地神。
16.宗:尊敬。
17.斁(dù):败坏。
18.丁:当,遭逢。
19.黎:众。
20.孑遗:遗留,剩余。
21.遗(wèi):赠。
22.于:助词。摧:灭。
23.云:古“云”字,有庇荫义。
24.大命:此谓死亡之命,即死亡之期。
25.群公:犹百辟,先世诸侯之神。正:长。先正,谓先世卿士之神。
26.忍:忍心,残忍。
27.涤涤:光秃无草木的样子。
28.旱魃(bá):古代传说中的旱神。
29.惔(tán):火烧。
30.惮(dàn):畏。
31.熏(xūn):灼。
32.闻(wèn):通“问”,恤问。
33.遯(dùn):今作“遁”,逃。
34.黾(mǐn)勉:勉力为之,谓尽力事神,急于祷请。
35.瘨(diān):病。
36.憯(cǎn):曾。
37.祈年:指“孟春祈谷于上帝,孟冬祈来年于天宗”之祭礼。孔夙(sù):很早。
38.方:祭四方之神。社:祭土神。莫(mù):古“暮”字,晚。
39.虞:助。
40.友:通“有”。纪:纪纲,法度。
41.鞫(jū):穷,与“通”相对。庶正:众官之长。
42.疚:忧苦。冢宰:周代官名,为百官之长,相当后世的宰相。
43.趣:掌管国王匹的官。师氏:官名,主管教导国王和贵族的子弟。
44.膳夫:主管国王、后妃饮食的官。左右:左右之大夫、士诸官。
45.昂(yǎng):通“仰”。
46.里:犹“已”,训“止”。
47.嚖(huì):微小而众多的样子。
48.昭:祷。假:借为“嘏(gǔ)”,告。无赢:犹言无爽,即无差忒。
49.成:功。
50.戾(lì):定。
51.曷(hé):何。何时。惠:赐。

诗经简介
诗经》是中国古代歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。 《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。《诗经》在先秦时期称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。诗经在内容上分为《》、《雅》、《颂》三个部分。《》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》、《鲁颂》和《商颂》。 孔子曾概括《诗经》宗旨为“无邪”,并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子荀子墨子庄子韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。至汉武帝时,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。 《诗经》内容丰富,反映了劳动爱情战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。