《容斋随笔·上官桀》

  汉上官桀为未央厩令,武帝尝体不安,及愈,见多瘦,上大怒:“令以我不复见邪?”欲下吏,桀顿首曰:“臣闻圣体不安,日忧惧,意诚不在。”言未卒,泣数行下。上以为忠,由是亲近,至于受遗诏辅少主。义纵为右内史,上幸鼎湖,病久,已而卒起幸甘泉,道不治,上怒曰:“纵以我为不行此道乎?”衔之,遂坐以他事弃市。二人者其始获罪一也,桀以一言之故超用,而纵及诛,可谓幸不幸矣。

《容斋随笔·上官桀》翻译及注释

  汉朝的上官桀做未央宫厩令时,汉武帝曾经身体得病不舒服,等到病好,到马厩察看,发现官马大都很瘦弱,非常恼怒,说:“厩令上官桀认为我不能再看到官马了吗?”打算治其罪,让他为吏,上官桀立即顿首谢罪说:“我听说圣体不安,日夜忧愁,牵肠挂肚,心思确实没用在官马身上。”话没说完,已泣不成声,泪流满面。汉武帝认为上官桀一片忠心,从此把他作为近臣,以至于接受遗诏辅佐少主。义纵做右内史时,汉武帝驾临鼎湖,得了重病,时间不短,不久突然心血来潮,起驾游幸甘泉宫,道路没被清理,汉武帝大怒,说:“义纵认为我不会再从这条道路上经过吗?”内心很恨义纵,于是因他事治罪义纵,并把把斩首示众。这二人刚获罪时是一样的,上官桀因为一句话的缘故被提拔重用,而义纵被杀,可谓幸运和不幸运了。
容斋随笔》是古代文言笔记小说。据作者宋朝洪迈自述,《容斋随笔》写作时间逾经近四十年。是其多年博览群书、经世致用的智慧和汗水的结晶。《容斋随笔》内容繁富,议论精当,是一部涉及领域极为广泛的著作,自经史诸子百家诗词文翰以及历代典章制度、医卜、星历等,无不有所论说,而且其考证辨析之确切,议论评价之精当,皆倍受称道。其最重要的价值和贡献是考证了前朝的一些史实,如政治制度、事件、年代、人物等,对历代经史典籍进行了重评、辨伪与订误,提出了许多颇有见地的观点,更正了许多流传已久的谬误,不仅在中国历史文献上有着重要的地位和影响,而且对于中国文化的发展亦意义重大。